Rách như tổ đỉa
Direct English translation
Torn like a leech nest.
Equivalent English version
Rags to riches
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình trạng rách nát, thủng lỗ chỗ, xơ xác và nhếch nhác, thường nói về quần áo hoặc cảnh sống nghèo túng, đói rách. Thành ngữ dùng để nhấn mạnh mức độ tàn tạ, thiếu thốn.
English explanation
Describes something badly torn, full of holes, shabby, and ragged, especially clothing or a life of extreme poverty. It is used to emphasize a state of severe dilapidation and deprivation.